Only with a greek friend, I could translate it... but, nice poem about that only the (Crete) eagle can fly, being wet! σας ευχαριστώ !!
Johan, our dearest friend,
At last ! You managed to translate it.

Where from is this your Greek friend ? Its takes a Cretan person to understand the meaning

This is a symbolic ΜΑΝΤΙΝΑΔΑ, and refers to the brave , the capable, the strong, the unique, the leader. The eagle, is the king of the air.
Therefore , You translate ( the meaning ) as follows
Only feathers from an eagle
Can be found after the storm ( on the grounds )
As only an eagle can fly ( the king, the strong )
In that times ( in such conditions )Μόνο φτερούγες τ'αητού
βρίχνεις μετά την μπόρα
γιατί μονάχα αυτός πετά
εκεινη να την ώρα.So, its NOT only being wet !

It means, that the strong survive with the minimum losses, under the most severe conditions.

It’s the equivalent of the English,
When the going gets tough, the tough get going.And it was devoted to You, with respect, for what you do, enjoying the freedom in the air.
An eagle, a king in the air

Take care !
